洛浦| 威海| 方正| 岷县| 正阳| 苍梧| 伊吾| 连江| 蒲江| 囊谦| 栾城| 潢川| 台江| 明水| 河池| 鸡西| 志丹| 平凉| 定陶| 台前| 邵武| 应城| 梅县| 枝江| 墨竹工卡| 美溪| 遂川| 久治| 鹿泉| 上甘岭| 天安门| 神农架林区| 田东| 墨玉| 陆河| 察哈尔右翼中旗| 莱州| 藁城| 汤旺河| 临安| 北流| 宜宾县| 湘潭县| 贵溪| 诸城| 雁山| 寿宁| 雅安| 相城| 新乐| 昌乐| 铁山| 高阳| 错那| 古县| 本溪市| 泰兴| 隆化| 连州| 凤城| 常州| 木垒| 尤溪| 皮山| 射阳| 郁南| 德昌| 富拉尔基| 神池| 承德县| 赣县| 郎溪| 尤溪| 大同市| 隆德| 博罗| 连南| 曲松| 乐东| 城阳| 绥德| 南部| 东胜| 乌拉特后旗| 白城| 凤庆| 洪湖| 江陵| 江永| 丰顺| 龙山| 博野| 加格达奇| 明水| 根河| 江门| 高县| 齐齐哈尔| 安县| 郓城| 大同区| 镇坪| 弋阳| 毕节| 渠县| 石嘴山| 许昌| 仁寿| 北海| 景泰| 通海| 娄底| 朝阳市| 三门| 兰州| 新兴| 马边| 新龙| 黟县| 玉龙| 石家庄| 简阳| 台东| 东明| 永登| 石楼| 揭阳| 阳江| 乌当| 遵义市| 浮梁| 子洲| 平川| 商河| 大城| 三台| 包头| 巴林右旗| 济阳| 温县| 镇平| 敖汉旗| 喀喇沁左翼| 丹凤| 陈巴尔虎旗| 南木林| 大兴| 苍南| 浙江| 醴陵| 衡山| 涿鹿| 环县| 祁连| 瓮安| 漯河| 偃师| 行唐| 砚山| 行唐| 凤台| 东乌珠穆沁旗| 繁昌| 云霄| 印江| 中卫| 临海| 苍山| 惠山| 黟县| 大方| 武胜| 台州| 湾里| 三江| 新丰| 湘乡| 宿州| 调兵山| 云溪| 洪雅| 嘉峪关| 武鸣| 二道江| 安龙| 祁东| 杭锦后旗| 曲周| 宝丰| 阳高| 六盘水| 社旗| 青海| 临城| 普陀| 南涧| 乡城| 昌邑| 会泽| 达尔罕茂明安联合旗| 大方| 宣威| 贡觉| 上甘岭| 邵武| 图木舒克| 本溪市| 屏东| 上甘岭| 砀山| 茂名| 甘孜| 汉沽| 武鸣| 亚东| 贡嘎| 景县| 正安| 临邑| 通河| 普兰| 渝北| 宝安| 普洱| 昌宁| 洪洞| 唐县| 黑水| 阿坝| 青田| 安达| 易县| 新安| 绍兴市| 万荣| 丹东| 淮安| 吉木萨尔| 浙江| 德清| 哈密| 彭阳| 呼伦贝尔| 鸡泽| 宣汉| 麦积| 封开| 廊坊| 甘肃| 澎湖| 沾化| 辽阳县| 崇义| 道真| 湖口| 相城| 鸡东| 安平| 西藏| 盐池| 玛纳斯| 九台| 日喀则| 荆门| 111111

證監會:原油期貨上市有利促進金融市場對外

2019-06-24 20:38 来源:爱丽婚嫁网

  證監會:原油期貨上市有利促進金融市場對外

  111111中国共产党将民本思想和马克思主义理论科学地相结合,确定了全心全意为人民服务的宗旨。如何让新时代青年扣好人生的“第一粒扣子”,补好精神上的“钙”,根本的解决方法是发挥思想政治教育工作的作用,培养“四有青年”。

  宪法修改是国家政治生活中的一件大事,通过修改宪法可把执政党最新最重要的成熟理念和改革成果,尤其是把党的十九大确定的重大理论观点和重大方针政策载入国家根本法,这必然鼓舞人心,承前启后,持续推动我国社会主义现代化事业的发展,持续推动中华民族的伟大复兴。  作者:陈鸣默  昨天(10月12日),通过12306网购火车票支持C、D、G字头的动车组列车选座的消息,成为公众关注的热点。

    报道所指的情况是全国各地普遍存在的现象。  不过,更需要关注的本质问题是,类似中消协的公开信更多是在维护消费者权益受到侵犯后的求偿权,即如何退回押金,但问题是钱已经被挪用,甚至公司已经资金链断裂、倒闭,即便法律上胜诉,消费者也很难拿回钱。

    时代在发展,世界在变化,我国的客观实际情况也在不断发展变化。  “没有《功夫熊猫》”,照出了哪些“文创短腿”?除了制作技术、政策扶持等方面的有待提高和完善,早有业内人士提到了一些深层欠缺。

(王传涛)[责任编辑:网评中心]

  不止于此,因为涉及到干预大选,信息泄露风波上升成政治事件,英国政府表示“强烈不安”,两名美国参议员要求脸书创始人扎克伯格前往国会接受质询,欧盟委员会要求对这一丑闻展开认真调查。

  ”青年一代将全程参与新时代中国特色社会主义建设,见证中国“两个一百年”目标的实现。  精英本是社会上的极少数,却在今天的电视剧里屡见不鲜。

  这个主要矛盾,决定了我们的根本任务是集中力量发展社会生产力。

  要从经济与社会秩序等消费者权益保护的经济性和社会性的高度来看待消费者权益保护的重要意义,而不仅仅是将其视为个人“私事”。随后,当地市政府率城管综合行政执法部门,依法对那些乱贴、乱涂的小广告进行整治,并补以多种疏导举措,使以往讨人烦的城市“牛皮癣”逐渐减少。

  法院认为,公路局作为事故发生路段养护单位,未履行合理限度内的管理义务,对贺某的死亡有一定过错,应承担相应的赔偿责任。

  111111总体而言,出生和生活在富裕国家的人要比生活在贫穷国家的人活得更长久。

  (唐晓敏)[责任编辑:王营]总体而言,出生和生活在富裕国家的人要比生活在贫穷国家的人活得更长久。

  111111 111111 111111

  證監會:原油期貨上市有利促進金融市場對外

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-06-24 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-06-24 11:28:36
111111   其实,长时间以来我国的义务教育,是目的驱动多过价值驱动的。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
鄂尔多斯 绵阳市 木兰寺 宝麓山庄 南巢
云鸿东路 南腰界乡 城埠坪乡 通城县 连云路连云里 大市胡同 下沙屋
11111111